La siguiente “carta” se la envíe a la editorial Random House
Mondadori:
Quería quejarme por la traducción de un libro suyo. Admito
que poseo el libro desde el 20 de febrero de 2012 y debería haber hecho esta
queja antes, pero en fin, más vale tarde que nunca.
El libro en cuestión es El club de la pelea, de Chuck
Palahniuk. Traducido al español por Pedro González del Campo Román. Nunca he
visto una peor traducción. Tengo el mismo libro en su versión original en
inglés y puedo corroborar los errores garrafales que se cometieron. Aunque no
es necesario tener el original para notarlos.
A las pruebas me remito.
En la página 31, Marla pregunta: "Tienes cáncer,
¿no?". Ella no pregunta esto en el original, porque todavía ni siquiera
está hablando con el narrador, pregunta en general, al grupo, cuando llega:
"Esto es cáncer, ¿no?". Es obvio que supuestamente todos los que
están ahí tienen cáncer, lo que ella está preguntando es si ese grupo en
particular es el de cáncer.
En la página 104, el narrador dice: "Marla me agarra de
la cintura por detrás; su cabello negro azotándome el rostro...". Se nota
el error ahí mismo, en el original el narrador dice: "Agarro a Marla de la
cintura por detrás...", lo que hace que tenga más sentido cuando el
cabello negro le azota el rostro.
Son errores que con un mínimo conocimiento en inglés no se
cometerían.
Luego en vez de decir "Soy el sudor frío de Juan"
o "Soy los nudillos apretados de José", que sería una forma de
traducir esas líneas del inglés, utilizó Mengano o Sutano, cuando debería haber
usado nombres reales como los que yo usé. Sí, es importante, es el tono lo que
importa.
También le puso "Proyecto Estragos" cuando debería
haberlo llamado "Proyecto Caos", como en la película.
Hay más errores, y me indignan, este libro es uno de mis
libros favoritos, por eso lo tengo en distintos idiomas, es una pena que la
versión en español esté tan mal hecha. Hubiera comprado más libros para
regalarlos, pero no lo hice por eso.
Sé que no se puede cambiar nada ahora, pero quizás si llegan
a hacer una reedición o tienen chances de verificar mejor los trabajos de los
traductores para otros libros, bueno, quizás toda está queja sirvió para algo
más que sacarla de mi organismo.